Questa poesia è universalmente nota, tuttavia non poteva “mancare” nel mio blog.
No man is an island,/
entire of itself;/
Every man is a piece/
of the continent,/
a part of the main;/
If a clod be washed/
away by the sea,/
Europe is the/
less, as well/
as if a Promontory/
were, as well/
as if a manor/
of thy friends/
or thine own/
were; any man’s death/
diminishes me, because/
I am involved in mankind;/
and therefore never send/
to know for whom the bell/
tolls; it tolls for thee.
John Donne
Nessun uomo è un’isola./
Completamente autosufficiente./
Ogni uomo è una porzione di continente./
Una parte del tutto./
Se una zolla di terra viene strappata via dal mare l’Europa diventa più piccola./
Come se fosse portato via un promontorio./
Come se un uomo o qualcuno dei tuoi amici o tu stesso lo fossi./
La morte di un qualunque uomo mi sminuisce./
Perché io ho a che fare con l’umanità intera./
Perciò non andare mai cercando per chi suona la campana./
Essa suona per te.
John Donne
TORNA A www.lorenzapellegrini.it
|