Un altro "gioiello" di Emily: se "B." avrà la ventura di capitare di nuovo in questa pagina aspetto le sue bellissime traduzioni! Lorenza
I held a Jewel in my fingers - / And went to sleep - / The day was warm, and winds were prosy - /
I said “Twill keep” - / I woke – and chid my honest fingers, / The Gem was gone - /
And now, an Amethyst remembrance / Is all I own - / Nelle mie dita tenevo un gioiello / quando mi addormentai. / Il giorno era caldo – il vento greve. / Mi dissi: “durerà”: Al mio risveglio /
Rimproverai le mie dita innocenti. / La gemma era scomparsa. / Adesso è un ricordo d’ametista / tutto ciò che mi rimane. Emily Dickinson, 1861
(Per le notizie principali torna sul sito www.lorenzapellegrini.it)
|